“Without translation, we would be living in provinces bordering on silence”. This quote by George Steiner demonstrates the utmost importance of the translation. However, no one can deny the axiom of this thought that without translators, it is impossible for the people dwelling in different part of the world to connect and interact. A translator is that unsung hero that brings together people with the help of his craft, art, and creativity. He does not only bring different people belonging to diverse cultures on one platform but his work also adds incredible and unbelievable value to industries, societies, and businesses.
However, translators not only earn enough money but they also have a significant value in the job market as every multinational organization needs translators in order to interact with the foreign clients. By and large, we can say that legal translation Abu Dhabi has played a determinative role in expanding the business market of the Middle East. Thus, we must focus on augmenting our translation skills. It is not necessarily important that only a multilingual person can get the job of a translator, sometimes bilingual people are also able to get the desired job in any recognized organization.
Keep sentences brief:
For boosting readability and to add nuance in the sentence it is important for the translator to keep sentences simpler. It will keep the sentences direct and simple and also help in avoiding the common pitfalls. Hence, it is better for all the translators to keep the sentences straight, simple, and brief while translating.
Use appropriate words:
Translation is not just limited to publishing houses and books. In this day and age, when translation marketing holds significant value one must be careful while translating the specific text. Therefore, it is necessary to make sure the right choice and use of words in order to implement an effective marketing plan.
Avoid phrasal words and use active voice:
Phrasal words which we tend to speak in our day to day life while having a conversation not only devalue the content but also decrease its readability to a great extent. However, a passive voice on the other hand, tends to make the process of reading and comprehending basic ideas even more difficult. Therefore, it is mandatory for all the translators to avoid phrasal words and use of passive sentences while translating the content.